Google
 
Web curiosidadesred.blogspot.com

domingo, noviembre 12, 2006

Cleopatra Stratan - Ghita



Esta niñita rumana, llamada Cleopatra Stratan cobra un promedio de 1000€ por cada canción en cada una de sus funciones, con lo que a sus 4 años se ha convertido en la artista mejor pagada de su país con una remuneración média de 300€ por minuto.

La precoz cantante, que dispone de una singular voz, ha lanzado recientemente su primer single "Ghita", que se ha convertido en un récord de ventas en Rumanía y en la melodía más "descargada" de Internet.

Cleopatra podría entrar en el "Libro de los Récords" como la más joven solista que lanza un álbum, canta y presenta por sí sola un concierto de dos horas.

Pues bién, como no quisiera que al escuchar la preciosa voz de esta niñita no entendierais lo que dice (porque habla en rumano), os he colgado el videoclip oficial con la fiel representación de sus palabras subtituladas en Dominicano.

41 comentarios:

Anónimo dijo...

EL CHICO QUE HACE LA TRADUCCION NO TIENE NI LA MAS MINIMA IDEEA DE LO QUE DICE LA CHICA. La cancion habla sobre el amor de la chica para un tal Ghita, de donde el nombre de la cancion, y por su empeño de saber que hay de su relacion. Mejor no inventar nada chabalin que inventarte esas tonterias
Monica-Rumania

Anónimo dijo...

Estoy de acuerdo con Mónica. O avisas de que te has inventado la letra o si no es muy muy flaco favor a la chiquilla y a todos los hablantes de rumano.
Hay que ser un poco más serio.

Anónimo dijo...

en primer lugar ese sopenco NO TIENE OTRA COSA QUE HACER POR ESO TRADUJO ASI ESA CANCION y en mipunto de vista la cancion de cleopatra stratan es muy tierna y muy linda ademas de q ni una sola de sus palabras ofende a nadie.y mejor inventate una cancion q diga "no tengo nada q hacer soy u soquete"

Anónimo dijo...

Cleopatra Stratan no es una chica rumana,si no una chica moldava.Asi que por favor los rumanos no os inventeis tonterias que no os pertenece como que tampoco os pertenece el O-ZONE .

Anónimo dijo...

no importa de donde es la chica, lo malo es la traduccion, es una verguenza , lo que han traducido,asi sois vosotros los españoles...listos... tienes mucha razon monica. saludos

Anónimo dijo...

Relajaros un ratito y dejad de generalizar... Los dominicanos son de América latina y los españoles son de la península ibérica, Europa... hay mucha diferencia. Los españoles somos listos... pero mas que los dominicanos... jajajaja

Anónimo dijo...

hola a todos por lo visto el chico de la canción se llama Ghita ( Jorge en español ) más o menos y habla de el con a mor y que lo espera despues del colegio o algo así ,lo que pasa que el que hizo la tradución no tenía otra cosa que hacer ,bueno un saludo toño,desde Tenerife

Anónimo dijo...

Pues a mi me parece una traducción cojonuda, los que no tengan sentido del humor, ya sabeis , volved a vuestro pais, que allí seguro os comprenden, o es que no veis que es para que nos riamos un rato, el que quiere saber realmente quien es Cleopatra Stratan lo tiene muy fácil, para eso está la red...

Anónimo dijo...

vamos a ver la traduccion es una coña, y si no lo entendeis pues un trasplante de cerebro....
es que hay que explicarlo todo, de verdad que poca sesera tienen algunos...

despertad de una vez coñoooo!!!!!

Anónimo dijo...

Bueno... Está claro que la traducción es un Teniente... Obviamente no es así... Por cierto... Estoy muy interesado en tener la letra (y la traducción). compi_madrid@hotmail.com. Gracias.

Anónimo dijo...

Me parece una falta de respeto a la preciosa niña.Al que lo haya escrito que se busque otra cosa que hacer

Anónimo dijo...

Estoy de acuerdo, es obvio que es de cachondeo!!! Y sí que es graciosa.

Anónimo dijo...

Ni anónimo ni ostias..Pablo me llamo Pablo y e de decir que la canción no vale ni un colin y lo que el padre hace con la criatura sea rumano,español o de moldavia del norte me parece de los mas rastrero...ala a trabajar hombre dejarse de tanta tonteria.

Anónimo dijo...

Muy rica, muy salá y todo lo que querais, pero debería estar jugando con muñecas y coches no ganando esos dineros a base de trabajar... que es una niña!!, donde estan sus derechos...la nacionalidad es lo de menos, son derechos de la infancia.

Anónimo dijo...

que verguenza!!!!
eel traductor de la cancion tiene un morro que se lo pisa.
vaya mierda de traduccion...

Anónimo dijo...

Vaya capullo, el imbecil que ha traducido la canción.... Subnormal perdido...

Anónimo dijo...

Sólo es una versión graciosa de la canción. Han hecho esto hasta con películas como El señor de los anillos o El sexto sentido. Vamos a relajarnos un poquillo.
Por cierto, la canción es muy pegadiza. Mientras tanto su familia como ella lo vean como un juego, tampoco creo que pase nada. Así aprovechan su talento... Y si no, mirad a Mª Isabel... Seguro que más de uno ha cantado "Antes muerta que sencilla" alguna vez.

Anónimo dijo...

el hijo de la g p-ta que hizo esa traduccion es un completo gilipollas no tiene ni puñetera idea de nada no tiene derecho a traducir esa cancion de ese modo (se llama calumnia).al tonto que dijo que dijo que es moldava no rumana le queria preguntar:TU QUIEN ERES ,DE DONDE PROVIENES,CONOCES LA HISTORIA?

Anónimo dijo...

Joder compae no teneis una pizca de humor. Pos no estais viendo q la traducción es una parodia?? No hay q ser muy listos pa saberlo.

Yo na mas digo q pobretika la niña, espero q la "fama" NO SE LE SUBA A LA CABEZA y a ver si sus paes dejan de explotarla yaaa!!

Pd:ESo si, no tenian q aver dixo q la traduccion era oficial, deberian de aver avisao al menos de q era una broma.
Fdo. =Crysti=

Anónimo dijo...

hola yo solo busco al niño del metro de valencia para partirle la cara y meterle un baston por el culo para ke no se kede mas escocio luego llamare a chema el de barrio sesamo y le meta su tranca de 20 centimetros te espero niñato del metro de valencia

Nenya dijo...

Lo estaba viendo y realmente me parecia mentira que haya gente tan rastrera.
Quien me dice que esto es humor? tu? que no tienes ni pu:a idea de lo que estas hablando? Para hacer humor esta bien inventar la traduccion de el señor de los anillos, o el sexto sentido o incluso esta cancion... pero hay que saber los temas a tratar para hacer reir. Y leer esto lo que menos me ha echo es reir, me has dado asco... Ni soy moldava, ni soy rumana, ni soy dominicana, ni me considero española... antes que eso vamos a considerarnos personas.

Anónimo dijo...

LA TRADUCCION ES EST + O - TUNANTES

Mi abrigo está en la percha
el sol parece estar condenado
y nada es realmente bueno.
A menudo pienso en Ghitza…
Pero Ghitza no está en la ciudad,
lo sé, he preguntado por ahí
parece que él ha ido
a por provisiones…

Duro, ha sido muy duro
Querer, pero no se lo que quiero
de mí, yo se que también te gusto
Dime,Ghitza, ¿qué ocurre?
O ven, o porfavor marchate.
O dime que hacer
asi qué por favor, no me vuelvas loca
Ghitza, ¿qué ocurre en tu vida?

Estribillo:

Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
esta noche, en nuestro sitio, ven,
Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
Muestrame a una sola chica que
pueda amarte tanto como yo lo hago!

Ghitza, te esperaré mi querido Ghitza
esta noche, en nuestro sitio, ven,
Pero cuando vengas, no vengas como siempre…
Normalmente, con las manos vacias, ¿quién más va a esperarte como yo lo hago?…
Una noche entera, solo a tí Ghitza mío.
Muestrame a una sola chica que
pueda amarte tanto como yo lo hag

Anónimo dijo...

hola, a mí me parece muy mal que un señor se invente esto para matar el tiempo

chico que tiene 4 añitos , me parece bien que la gente lo diga y lo traduzca

Saludos

Anónimo dijo...

por favooor... que falta de respeto traducir de semejante manera la cancion de una niña de 4 añooos... para el que haya echo eso... solo comprate una vida

Anónimo dijo...

Se le está dando más importancia de la que tiene al tema en si.

Anónimo dijo...

Me encanta sta canción, sta mazo bn.
Lo k no deberian poner es la traducción al spañol xk es una verwensa!! No tiene nada k ver lo k pone en spañol con la canción. BSSS a todos lo k lean st comentario.

Anónimo dijo...

¿de donde sacaste esta traducon tulla? te lo inventaste ¿a que si?
fraiere invatate sa traduci nu iti bate joc de artisti romini

Anónimo dijo...

La traduccion esta graciosa porque corresponde o con gestos que hace la chica o se parece lo q dice a como suena en español,no hay q darle mas vueltas ni xenofobas o racistas o como lo querais llamar.Me parece bien que la gente de alli y venga pues no lo comprenda o no lo acepte pero yo si me voy a un pais no critico una cultura y mucho menos la intento cambiar.Asi que si no os gusta decirlo pero no generaliceis diciendo asi son los españoles.En ningun sitio vivireis mejor que aqui.

Anónimo dijo...

PUff!! No TeNeis SeNtIdO Del huMoR...... Y La VerGuEnza es La Niña q Cn solO 3 O 4 años Ya esTa PrOcUpAnDoSe x El AmOr....Y Si Os PareCe TaN MaL Xq CoÑo oS MeTEis En EsTa PaGina?? Y En VeZ de InSultAr al MucHaCho deBeRiAs De PeNsaR Q La NiÑa No Creo Q EntiEnDa El EsPaÑoL Ni SePa Leer x Lo TaNtO No Se PuEde SeNtIr OFendIDa Y Si Ls PaDrEs Lo VeN No CrEo Q Les ImPoRtE Xq Si HaN deJaDo Q La NiÑa HaGa Un ViDio Tan RiDiCuLo La VeRdAd EsQ LeS DeVe De ImPoRtar Una MiErdaa.ade+ Si La NiÑa Da RiSa cn Solo VerLa Q Mas Da q lE poNgA UnA LeTrIta ??
Q Os Den A ToDs LoS PEnCs Q No TIeNeN SeNtIdO deL HuMoRr!!
XaOoo ---->LuPi<----

Anónimo dijo...

aer sinzeramente, d vrda os peokupa lo k dga o dje d dzir la kanzion?? io kreo k eso da 1poko = si nos dms kuenta d 1 kosa bstante +grabe. Esa niña tiene 4años y ya sta ganando 1000€y dando konziertos???ns si os parezera normal... xo no deberia.
grazias a sus padres k pareze k no l tienen muxo aprezio x djarle azer asi el rdikulo esa niña va a star n l mundo dl espektakulo sin azer nada k realmente merezka la pena, va a vivir en un futuro de sus pasadas "glorias" si sk se les puede dar ese nombre y lo k s aun mas trste metida en oto tipo d mundo...y sinzeramnte speo k no sea asi...
pos na un sludo a tos y dzir k pnsar 1opko +ntes d ablar... agur!!gora euskal herria!!

Anónimo dijo...

Joder, que gente más tremendista, así va el país...

Anónimo dijo...

de verdad os ace gracia esa letra soy unos estupidos es una niña de 3años y con solo 3años a conseguido lo k vosotros solo soñando tendreis triunfo soys penosos y el k lo escrivio espero k tenga al gun dia una hija para k sienta lo k a dicho.
si es moldava pero la canpaña k la patrocina es rumana igualmente devemos apoyarnos seamos de donde seamos y mas por esta niña k se lo merece

Anónimo dijo...

MIRA UN POKITO DE CULTURA ANTES D ESCRIBIR EN CUALKIER SITIO VALE?? AHI ARRIBITA PONE CLARAMENTE ES UNA TRADUCCON AL "DOMINICANO" K X CIERTO SERA UNA VARIEDAD LINGUISTICA PERO NO ES UN IDIOMA EHH ASIK ANTES D METER A LOS ESPAÑOLES DE POR MEDIO MAS D UNO K SE PONGA GAFITAS K APRENDA A LEER O K VAYA A LA ESCUELA Y LUEGO K VENGA Y LLAME A LOS ESPAÑOLES LISTOS

Anónimo dijo...

a ver subnormal de la historia los que dicen moldova quieren decir BASARABIA tonto baba y que sepas que desde hace mucho moldova tiene su propio estado nombre moneda bandera e imno nasiq no tiene nada que con vosotrs solamnet que el idioma es un dialecto del rumano. asik mejor no te hagas el listo capullo

Anónimo dijo...

lo del maltrato y lo de no podra disfrutar de nada en la vida pero k coño sabeis vosotrs de la economia de ese pais? e? la enana se lo pasa bien va a la guarderia tiene amigos y gracias a la diversion de cantar gana pasta para asi poder salir del pais en un futuro y disfrutar de la vida SO MAMONES INCULTOS. mejor os callais espñolitos que no habeis estado alli!!!

Anónimo dijo...

jajaja a ver monada si aki en españa los niños llevan chupetes hasta los ocho años y no sepan a leer hasta llegar a la ESO no quiere decir que la niña no sepa leer otra cosa esk este en internet leendo como no tiene otra cosa k hacer como jugar con la pila muñekas k tene. y el tema del amor a ella le da iual k cantar le componen la letra oviament y si eres tan mema mira en internet y a ver sobre k temas tiene las demas caniones. sobre la madre sobre perritos sobre juguetitos...y maria isabel sobre k canta? el pintalabios , toke d rimel y la otra aparto esos ojitos de mi no se k no se cuant a ver si miramos k tenems delante d la nariz y luego a los demas

Anónimo dijo...

hijos de putas todo lo k han traducido es mentira mamones de mierda solo teneis envidia de eso maricones de mierda . no teneis verguenza vosotros de creeros eso k mamones .

Anónimo dijo...

A mi me parece que los que necesitan un transplante de celebro no son los que no entienden esre humor tan raro.. si no a los que os hacen gracia las palabras mas tontas del mundo.. COMER MIERDA??? eso es humor ??? no es un humor inteligente la verdad.. jajajaja por eso os reis.. los tontos y los niños xicos se rien de eso.. de la palabra mierda xDDD dais pena !!! y estropeais la busqeda de muxa gente que le interesa buscar informacion verdadera NO LA MIERDA ESTA QUE TENEIS AQUI MONTA

Anónimo dijo...

hola! me parece que kien critica la traduccion es un poco muermo... xq si no te ace gracia... deves d ser unos d estos k se kedan en su casa un sabado enganxao a internet o estudiando ''tipico xiko k va d perfecto x la vida'' pues ami me parece una traduccion muy graciosa anda k no se an exo traducciones asi... no es para tomarselo asi ni insultar a nadie. y el k dice k los españones somos asi k si asa... alguna vez as estado cn uno? as sido amigo duno? as estado aki? weno y si no sabes xq ablas?no todos o todas somos = ay gente tonta como es normal en todos los lados xro x acer una cancion asii.. pues no lo tiene xq ser y q te cres k en tu pais no ai? pues mirate a ti 1º k se pone a insultar a la gente q no conoce x la web.. dime ntonces... kien es el k va de listo?yo creo q tu ;)enga gente! bss

Anónimo dijo...

creo que a esa niña la explotan

Anónimo dijo...

mendudas tonterias se discuten aki
.soy dominicano.y no veo nada demalo,ni ke falte el respeto.vivo en españa y en españa se hace muchas parodias con canciones y no veo ke pase nada,creo ke hay mejores cosas ke criticar.y antes de estar insultando deberiais tener un poco mas de educacion.
ke es lo ke hace falta.no estas obligado a escucharla ni a ver la traduccion graciosa de mi compatrriota.para ke lo insulteis de esa manera. gracias.